405【归化派翻译家】(2/2)

投票推荐 加入书签

变成了《爱情方舟》。

什么鬼?

不愧是能把《Gone_with_the_Wind》翻译成《飘》的男人,这尼玛也太随性了点吧。

傅东华这种翻译风格叫做“归化翻译”,可以规避异国普通读者的阅读障碍。直到20世纪70年代,德国才兴起一种“功能派翻译理论”,与傅东华的“归化翻译”情况类似,只是更具理论性和系统性而已。




章节目录